The Devi Gita
I started this translation in 2017 fromthe Swami Satyananda Sarasvati, Devi Mandir, Napa, CA version.
There are 12 chapters from the Srimad Devi Bhagavatam, Chapters 29 – 40
Devi Gita Chapter One 27 verses Oct 20 2017
chapter summary:
1 – 4 Janamejaya asks Vyasa how if the goddess evolved from one goddess, how did they become the daughters of others.
5 – 10 vyasa explains how the asura halahala took birth with strength given by a boon from brahma, and they fought siva and vishnu and were defeated
11 – 14 siva and vishnu bragged with pride to gauri and laksmi; they laughed which made the gods uncontrolably angry and the goddesses became unmanifest
15 – 20 brahma was forced to take over the duties neglected by siva and vishnu
21 – 27 brahma called his sons and asked them to please the goddesses while he continues with the heavy work of the universe; daksa and the others went into the forest to meditate upon the supreme
janameyaya uvāca janamejaya said:
gaurī lakṣmī sarasvatyo gauri, laksmi and sarasvati
dattāḥ pūrvaṁ parāmbayā 1.1 weregiven ages ago by the supreme mother
gaurī – sakti of siva, lakṣmī – sakti of vishnu, sarasvatyaḥ – sakti of brahma[ pl nom ], dattāḥ – given [ – dā ], pūrvaṁ – ages ago [ s acc ], parāmbayā – by the supreme mother [ s dat ]
harāya haraye tadvan to hara and hari, siva and vishnu
nābhipadmodbhavāya ca to he who is born from a lotus, brahma
tuṣārādreśca dakṣasya of the snowy mountain and dakṣa
gaurī kanyeti viśrutam 1.2 gauri is the daughter, it’s been heard
harāya – for hara, siva [ s dat ], haraye – for hari, vishnu [ s dat ], tadvat – also [ adv ], nābhi – navel, padma – lotus, udbhavāya – for production, origin, birth [ s dat ] , ca – and [ pcl ], tuṣāra – cold, snowy, adreḥ – of the mountain [ s gen – adri ], ca – and, dakṣasya – dakṣa’s [ s gen ], gaurī – gauri, kanyā – daugher, iti – [ quote ], viśrutam – it’s been heard [ verb ]
kṣīrodadheśca kanyeti daughter of the milky way
maḥālakṣmīriti smṛtam the great laksmi is remembered
mūladevyudbhavānāṁ ca the main goddess of all the births
kathaṁ kanyātvamanyayoḥ 1.3 tell of the daughters of others
kṣīrodadheḥ – of the milky way [ s gen – dadhi ], ca – and [ pcl ], kanyā – daugher [ s f nom ], iti – [ quote ], maḥālakṣmīḥ – the great laksmi [ s f nom ], iti – [ quote ], smṛtam – remembered, mūla – root, devi – goddess, udbhavānāṁ – of the births [ pl gen ], ca – and [ pcl ], kathaṁ – tell?, how? [ interr ], kanyātvam – kanyā-ness, the nature of a daughter, girl, maidenhood, anyayoḥ – of the two others [ du gen ]
asambhāvyam idaṁ bhāti this appears inconceivable; illuminate
saṁśayo’tra mahāmune my doubts, o great muni
chindhi jñānāsinā taṁ tvaṁ with the sword of knowledge, you cut
saṁśayaccheda tat paraḥ 1.4 that my doubt and cut it to pieces
o muni, what appears impossible to grasp, please cut my doubts into pieces with the sword of knowledge
asambhāvyam – inconceivable, impossible, incomprehensible, idaṁ – this [ pron 3rd pers s nom ], bhāti – illumination [ verb – bhā 3rd pers s ] , saṁśayaḥ – doubt, atra – here [ adv ], mahāmune – o great seer [ s voc ], chindhi – you cut [ verb – chid 2nd pers s imv ], jñāna – knowledge, āsinā – by a sword [ s instr ], jñānāsinā – with the sword of wisdom, taṁ – that, tvaṁ – you, saṁśayat – doubt, cheda – cutting off, dissipating, tat – that , paraḥ – over
vyāsa uvāca vyāsa said
śṛṇu rājan pravakṣyāmi listen, o king and I will tell
rahasyaṁ paramādbhutam aboutthe mystical, supernatural secrets
devī bhaktasya te kiñcid to the devotees of the goddesss
avācyaṁ na hi vidyate 1.5 there is nothing unspoken to be known
listen of king, and I will tell you about the mystical, supernatural secrets … to devotees of the goddess, there is nothing to remain unsaid.
śṛṇu – listen [ verb 2nd pers s imv ], rājan – o king [ s voc ], pravakṣyāmi – I will tell [ verb 1st pers s fut ], rahasyaṁ – secret, parama – – supreme, adbhutam – supernatural, wonderful, devībhaktasya – of devotees of the goddess [ s gen ], te – they, kiñcit – some, avācyaṁ – unspoken, na – not, hi – verily [ pcl ], vidyate – is known [ verb – vid 3rd pers s pass ]
devītrayaṁ yadā deva when the three goddesses
trayāyādāt parāmbikā were given to the 3 gods, ( by ) the supreme mother
tadā prabhṛti te devāḥ then they, the gods, started
sṛṣṭikāryāṇi cakrire 1.6 doing the work of creation
devītrayaṁ – 3 goddessess, yadā – when [ adv ], deva – god, devatrayāyādāt – gave to 3 gods [ s dat ??? usage ], parāmbikā – the supreme mother of the universe, tadā – then, prabhṛti – beginning with, commensing with, te – they, devāḥ – the gods[ pl nom ], sṛṣṭi – creation, kāryāṇi – work, cakrire – they did [ verb 3rd pers pl perf ]
kasmiṁścit samaye rājan there was a time, o king
daityā hālāhalābhidhāḥ an asura by the name of hālāhala
mahāparākramā jātās one of great strength, took birth
trailokyaṁ tair jitaṁ kṣaṇāt 1.7 ( he ) quickly conquered the 3 worlds
kasmiṁścit – once upon a time, at some time, kasmin samaye – at what time? [ online dict ], samaye – coming together, a meeting place, a treaty, arrangement, rājan – o king [ s voc ], daityā – asura, hālāhala – name of an asura, abhidhāḥ – by the name of, mahāparākramā – great strength, heroism, jātāḥ – took birth, trailokyaṁ – the three worlds, taiḥ – with [ pron 3rd pers pl instr ], jitaṁ – won, overcame, conquored, kṣaṇāt – immediately [ ablat ind ]
brahmaṇo varadānena with a boon given by brahma
darpitā rajatācalam arrogantly, kailasa
rurudhrunijasenābhis was conqueored by their own army
tathā vaikuṇṭhameva ca 1.8 then they conquered vaikuṇṭha, as well
brahmaṇaḥ – of brahma [ s gen ], varadānena – by the giving of a boon [ s instr ], darpitā – arrogance, pride [ dṛp ], rajata – silvery, acalam – not moving, a mountain, ,rajatācalam – the silvery mountains of kailasa, rurudhuḥ – they obstructed, held back, blocked [ verb – rudh prob should be rurundhuḥ, nijasenābhiḥ – with their own army [ pl instr ], tathā – thus [ adv ], vaikuṇṭham – vaikuṇṭha, a mountain, eva – thus, ca – and
kāmāriḥ kaiṭabhāriśca siva & vishnu
yuddhodyogaṁ ca cakratuḥ prepared to do battle
ṣaṣṭivarṣasahasrāṇām of 60 thousand years
abhūdyuddhaṁ mahotkaṭam 1.9 it was a war exceeding all others
kāmāriḥ – siva,enemy of kāma, kaiṭabhāriḥ – vishnu, enemy of kaiṭabha, ca – and [ pcl ], yuddha – war, battle, udyoga – the act of preparing anything, preseverence, yuddhodyogaṁ – preparation for war, ca – and [ pcl ], cakratuḥ – the two did [ verb – kṛ 3rd pers du act ], ṣaṣṭi – 60, varṣa – rain, a year, sahasrāṇām – of thousands [ pl gen ], abhūt – was [ verb 3rd pers s imperf ], yuddhaṁ – war, utkaṭam – exceeding the usual measure, abounding in, gigantic, mahotkaṭam – greatly exceeding
hāhākāro mahānāsīd making the great sound “ ha ha “
devadānavasenayoḥ the armies of the devas & asuras
mahatā’tha prayatnena with great effort [ from the two ]
tābhyāṁ te dānavā hatāḥ 1.10 the asuras were defeated
hāhākāraḥ- making the sound “ha ha”, mahāt – great, āsīt – was [ verb – as 3rd pers s imperf ], deva – the gods, dānava – the asuras, senayoḥ – of the army [ du gen ], mahata – with great [ s instr – mahant ], atha – now [ adv ], prayatnena – with effort [ ind s instr ], tābhyāṁ – from the two [ pron du ablat ], te – the two [ pron 3rd pers du ], dānavā –asura, hatāḥ – – beaten, struck, defeated
svasvasthāneṣu gatvā having gone to their own residences
tāv abhimānaṁ ca cakratu puffed up with pride
svaśaktyor nikaṭe rājan being at the side of their own power, o king
yadvaśādeva te hatāḥ 1.11 from their victory, due to their own command
svasvasthāneṣu – at one’s own place [ pl loc ], gatvā – having gone[ gam gerund ], tāu – the two [ pron abhimānaṁ – thinking oneself proud [ ], ca – and [ pcl ], cakratuḥ – the two did [ verb kr 3rd pers du act ], svaśaktyoḥ – of their own power [ du gen ], nikaṭe – nearness, being at the side of, close to [ s loc ], rājan – o king janameyaya [ s voc ], yat – which, vaśin – having will, power, authority over, vaśādeva – authority of the gods, te – the two [ pron du nom ], hatāḥ – overcome, OR vaśāt – by force of, by command of [ s dat dict p929 ], eva – even [ adv ]; ???, I think 2nd option because the grammar works; don’t understand how swami got his translation
abhimānaṁ tayorjnātvā having learned of their pride
calahāsyaṁ ca cakratuḥ trembling laugher
mahālakṣmīśca gaurī ca the great laksmi and gauri
hāsyaṁ dṛṣṭvā tayostu tau 1.12 when they saw the two laughing
abhimānaṁ –pride, arrogance [ s acc ], tayoḥ – of the two [ pron 3rd pers du gen ], jnātvā – having known [ gerund ], cala – shaking, trembling, unsteady, loose, hāsyaṁ – laughing, ca – and [ pcl ], cakratuḥ –the two did [ verb kr 3rd pers du perf ], mahālakṣmīḥ – great laksmi [ s nom ], ca – and, gaurī – uma, ca – and, hāsyaṁ – to be laughed at, comical, laughing, ridiculous, dṛṣṭvā – having seen [ gerund ], tayoḥ – of the two [ pron 3rd pers du gen ], tu – but [ pcl ], tau – the two ( laksmi & gauri ) [ pron 3rd pers du acc ]
devāvatīva saṅkruddhau the two gods ( became ) extremely angry
mohitāvādimāyayā their speech ( became ) confused by māya
duruttaraṁ ca dadatur ( the two gods brought ) unanswerable
avamānapuraḥsaram 1.13 streams of disrespectful & dishonable ( behavior)
devāu – the two devas [ du nom should be devau ], atīva – extremely, saṅkruddhau – very angry [ du ], mohitāu – confused [ du ], ādi – beginning with [ ??? useage ], OR vādi – speaker, māyayā – by māyā [ s f instr ], duruttaraṁ – difficult to be crossed, unanswerable, ca – and [ pcl ], dadatuḥ – the two gave [ verb dā 3rd pers du perf ], avamāna – disrespect, dishonor, puraḥsaram – going before or in advance, harbinger, forerunner; note: ???